sabato 27 maggio 2017

Mi guormo po našim



Di Francesco Chiabai

Narečje, ki se guori v Nediških dolinah, pripada Primorski skupini. Zgodovinska pot telega narečja, ki je biu na robu slovienskega prestora, nie sledila popunoma standardizaciji slovenskega jezika, ki je začela že v cajtu protestanske reforme an se je končala v parvi polovici 19. stuolietja.
Bit na robu slovienskega sveta, deleč od središča, an na varh tega imiet vmiez še daržavno mejo, nie pomagalo šerit sloviensko pisano besiedo, pa so vseglih utegnil jo imiet po hišah. Šlo je posebno za ljudske, narodne publikacije, al pa take sorte bukva, ki so učile kiek. V šuoli nie bluo prestora za sloviensko besiedo, bla je ostro prepoviedana. Zauojo tega se je sloviensko besiedo nucalo samuo tan doma, v družini an v vasi. Kultura je bila dostopna samuo v italijanskem jeziku.
Pod fašizmom je bluo prepoviedano še molit al piet po sloviensko. Samuo duhovniki so se upali le napri nucat domači jizik, še posebno za pridgat v cierkvi par maš an za učit verouk, lotrino, otroke. Včasih so sojim faranom poskarbiel kake nabožne bukva, kjer je bluo tudi napisano, kakuo prebierat slovienske črke. Moremo reč, de čeglih slovienski jizik je biu tle par nas takuo huduo nasprotovan, celuo prepoviedan, se je vseglih ohranu. Duhovniki so puno parpomagal, de ljudje so zastopil, de njih jizik je bogatija. Takuo je ratalo, de nekateri ed njim so začel uzdigovat glavo an se uperjat pruot tistim, ki so tiel na vso silo zbrisat sloviensko besiedo tle na naši zemlji. Parvo kulturno društvo, ki se je rodilo lieta 1955 za branit an ohranit sloviensko besiedo an kulturo, so ga posvetili pru adnemu duhovniku, monsinjorju Ivanu Trinku, ki je biu tudi pesnik, prevajalec, politik, ki se je boru za obstoj slovienskega naroda v naši daržavi.
Potres lieta 1976 je negativno uplivu na jezikovne razmiere. Je bluo nimar manj parložnosti guorit po sloviensko tudi v družini. Tuolega so se nekateri zaviedli an rodile so se kulturna društva, de bi ohranili jizik, kulturo an navade Nediških dolin. Sledi telega spodbujanja so donas lepuo vidne: tle so še živi društva an zbori, ki so se rodil od 60. do 80. Letih, an blizu njih tudi nove društva, ki dokazujejo, kuo želja za ohranit, kar smo, je še živa. Omenit muormo kulturno društvo Rečan, ki se je rodiu lieta 1968 na Liesah (Garmak), študijski center Nediža, ki so ustanovil v Špietre lieta 1972, Beneško gledališče (1976), Beneška folklorna skupina Živanit, Glasbena matica, časopis Matajur (1950), ki je lieta 1974 ratu petnajstdnevnik Novi Matajur an lieta 1980 je postau tednik, verski list Dom (1966); rodilo se je Društvo beneških umetnikov an postale razstave v Beneški galeriji v Špietre, in še razne zbore. Na koncu 70. letih se je začelo s parvimi pouki v slovenščini: tečaji slovienskega jizika popudan po šuoli al pa zvičer, an poliete (Mlada brieza, Barčica moja). Ker so tečaji bli lepuo sparjeti, se je začelo razmišljat na novo šuolo, kjer italijanski an slovienski jizik bi lahko kupe živiela. Je bluo lieto 1984, kar v Špietre se je rodila dvojezična šuola (vartac an osnova). Čakali smo puno liet, de bi jo formalno parificierali. Zakon za zaščito manjšin (L. 482/99) an zakon za zaščito slovencev (L. 39/01) sta končno formalno priznali našo dvojezično šolo. Je bluo šolsko lieto 2007/2008, kar vartacu an osnovni šuoli, se je parložla še sriednja.

Jezik

Narečje, ki se govori v Nediških dolinah, pripada Primorski skupini. Narečje je bil zaradi svojega obrobnega položaja v slovenskem jezikovnem prostoru zelo skromno soudeležen pri standardizaciji slovenskega jezika, ki se je začela v času protestantske reformacije in se je zaključila v prvi polovici 19. stoletja.
Oddaljenost od središča, ki jo je še dodatno okrepila državna meja, je zavirala širjenje slovenskih besedil, vendar jih s tem še ni preprečila. Šlo pa je predvsem za ljudska in poljudna besedila: ker slovenskega jezika v šol sploh ni bilo, so se slovenski govori uporabljali zgoli v družinskem krogu al v vaški sredi. Kultura je bila dostopna samo v italijanskem jeziku.
V nam bližjih časih, še zlasti pod fašizmom, je bila raba slovenščine deležna ostrega nasprotovanja ne samo v javnem življenju, temveč tudi v bolj zasebnih kontekstih, kot npr. pri molitvi ali pri petju. Le duhovniki so si upali uporabljati jezik vernikov, ko to je omogočala liturgija, v pridigah in pri verouku. Včasih so vernikom priskrbeli kako nabožno knjižico z osnovnimi navodili za njeno branje. Prvo kulturno društvo, ustanovljeno leta 1955 v videnski pokrajini, nosi ime po Ivanu Trinku, duhovniku, pesniku, prevajalcu in posredniku med slovanskim in romanskim svetom. Društvo je nastalo za ovrednotenje slovenskega jezika in kulture s tečaji, kulturnimi prireditvami in publikacijami ter v podporo Slovencem iz hribovitih predelov Benečije. Kljub vsem tem negativnim dejavnikom so se slovenska narečja do pred nekaj desetletji kar dobro ohranjala. Razkroj socialnega tkiva po potresu iz leta 1976 pa je negativno vplival tudi na jezikovne razmere. Družbenih priložnosti za rabo slovenskega narečja je bilo vedno manj, v mnogih družinah pa se je prekinilo posredovanje jezika mlajšim rodovom.
Srečno, konec 60. in v začetku 70. let je nastopila »slovenska pomlad«, z ustanovanjem kulturnih društvih, ki so še aktivni na teritoriju. Na primer, leta 1968 sta se na Liesah v grmiški občini oblikovala pevski zbor in kulturno društvo Rečan; leta 1972 so v Špetru ustanovili Študijski Center Nediža. Ob petnajstdnevniku Matajurju (1950), ki se je potem spremenil v tedniku Novi Matajur, je leta 1966 začel izhajati katoliški list Dom. Oba časopisa sta se ob kulturnih društvih stalno zavzemala za ovrednotenje pestrosti krajevnih slovenskih narečij. V tistih letih je zaživela Glasbena Matica v Špetru, ustanovljeno je bilo Društvo beneških likovnih umetnikov, je stekla razstavna dejavnost Beneške galerije, Beneško gledališče je začelo uprizarjati prireditve v narečju. Šele v 70. letih 20. stoletja je prišlo do prvih poskusov poučevanja slovenščine: v Benečiji je šlo za kratke tečaje izven šolskega rednega urnika ali pa med poletnimi počitnicami (poletna letovanja Mlada brieza ter Barčica moja), in narečni literarni natečaj Moja vas. Izkušnje so bile uspešne in zaradi dobrega odziva, na katerega so naletele, je počasi začela dozorevati ideja o drugačni šoli, v kateri bi lahko slovenski in italijanski jezik sobivala. Tako se je oblikoval spečifični model dvojezične šole, ki se je udejanjil v Špetru začenši z letom 1984. Didaktičnim dejavnostim v slovenskem jeziku sta dala novega zagona dva državna zakona za zaščito manjšin: zakon št. 482/99, ki zadeva celotno državno ozemlje, in zakon št. 38/01, ki zadeva izključno slovensko manjšino in ki je uzakonil podržavljenje dvojezičnega vrtca in osnovne šole v Špetru. In končno je v šolskem letu 2007-2008 dvojezična šola v Špetru dopolnila svojo strukturo z nižjo srednjo šolo.
Il nostro dialetto

Il dialetto che si parla nelle Valli del Natisone appartiene al gruppo dei dialetti sloveni del Litorale (primorsko). Il percorso storico ha visto questa parlata, posta al limite dell’area linguistica slovena, solo marginalmente partecipe al processo di standardizzazione della lingua slovena che ebbe inizio nel periodo della riforma protestante e si perfezionò nella prima metà dell’Ottocento.
La distanza dal centro, resa ancora più incisiva dalla distanza dal confine politico, ostacolò ma non impedì la diffusione di pubblicazioni slovene, prevalentemente testi popolari e divulgativi. Nelle scuole, l’assenza dell’insegnamento in lingua slovena relegava l’uso della parlata locale a contesti famigliari e paesani e quindi affidandone l’uso alla tradizione orale; infine, in periodi storici recenti (in particolare durante il fascismo), l’uso della lingua slovena venne apertamente osteggiato non solo in ambito pubblico ma anche nella vita privata e in contesti più intimi come la preghiera e il canto; in questa circostanza la “resistenza” degli uomini di chiesa fu fondamentale: erano gli unici che osavano usare il dialetto negli spazi consentiti dalla liturgia, nelle omelie e nell’insegnamento della dottrina o a fornire ai fedeli qualche libretto assieme a rudimentali lezioni di lettura.
Nel 1955 la prima associazione culturale slovena istituita nella provincia di Udine venne intitolata proprio a mons. Ivan Trinko, sacerdote, poeta, traduttore e mediatore tra il mondo slavo e mondo romanzo. La finalità di questo circolo era promuovere la lingua e la cultura slovena attraverso manifestazioni culturali e pubblicazioni oltre che offrire supporto agli sloveni della Benecia, investita, negli anni del dopoguerra, dal fenomeno di emigrazione che avrebbe messo in ginocchio la comunità. L’ulteriore sfaldamento della struttura sociale avvenuto dopo il terremoto del 1976 ebbe gravi ripercussioni sulla situazione linguistica: le occasioni sociali per l’uso del dialetto si restrinsero e in molte famiglie venne a mancare la trasmissione della lingua alle nuove generazioni. Fortunatamente la presa di coscienza di questa lenta ma progressiva perdita del patrimonio e delle tradizioni linguistiche e culturali fu la molla che fece fiorire numerosi circoli e associazioni culturali che, attraverso manifestazioni e occasioni più strutturate rivolte a generazioni diverse, si impegnarono a valorizzare e diffondere con rinnovato vigore e consapevolezza il dialetto sloveno nelle Valli del Natisone.
I frutti di questo risveglio sono visibili tutt’ora: sul territorio sono vivi e presenti i circoli nati tra la fine degli anni ’60 e gli anni ’80 ai quali si sono affiancati altri di più recente istituzione, segno che la nostra “primavera” non ha alcuna intenzione di cedere il passo all’autunno. Possiamo citare il coro e circolo culturale Rečan, nato nel 1968 a Liessa (Grimacco) o il Centro Studi Nediža, nato nel 1972 a San Pietro al Natisone; nel campo dell’editoria, accanto al quindicinale Matajur (1950), poi diventato settimanale e rinominato Novi Matajur, nacque nel 1966 il periodico cattolico Dom; nel campo artistico furono molteplici le iniziative, come l’istituzione dell’Associazione artisti della Benecia e l’avvio dell’attività espositiva della Beneška galerija, il Beneško gledališče (il teatro dialettale), la scuola di musica Glasbena matica. Sia le pubblicazioni che le associazioni culturali si sono sempre impegnati per valorizzare la ricchezza delle espressioni dialettali slovene. Agli ultimi anni ’70 risalgono anche i primi esperimenti di insegnamento della lingua slovena: si trattava di brevi corsi in orario extrascolastico o durante le vacanze estive, come Mlada Brieza e Barčica moja, oltre ai concorsi dialettali come Moja vas, rivolte ai bambini. Le esperienze si dimostrarono positive e l’interesse che suscitarono fece maturare l’idea di una scuola diversa, dove la lingua slovena e quella italiana avrebbero potuto convivere: nel 1984, a San Pietro al Natisone, nacque la scuola bilingue, che solo dopo molti anni ottenne la parifica. Maggiore impulso alle attività didattiche in lingua slovena venne dato dalle leggi nazionali per la tutela delle minoranze, dalla l. 482/99 che riguarda tutto il territorio nazionale e dalla l. 39/01, specifica per la comunità slovena, che portò alla statalizzazione della scuola bilingue, che a partire dall’anno scolastico 2007/2008 si arricchì della scuola secondaria di primo grado.

sabato 20 maggio 2017

Tischlwang, Zahre und Pladen: Verschieden und trotzdem sehr ähnlich


Di Elisa Iuri

Verschieden und trotzdem sehr ähnlich: Die Sprachinseln Tischlwang, Zahre und Pladen sind wertvolle Schatztruhen, gefüllt mit den kostbarsten Geschichten über Kultur, Voksglauben und Lebensweisen, von den Volksfesten über die Gastronomie und generell ihrer speziellen Aura, die in ihrer Art jede einzelne Sprachinsel charakterisiert. Schon vom kulturellen Standpunkt aus gibt es sowie Änlichkeiten als große Differenzen. Die Sprache, schon eigen für sich selbst, stellt ein Sprachrohr für den Geschichtsverlauf dar und hat für die Entstehung und die Entwicklung von Tischelwang, Zahre und Pladen beigetragen. Es ist also interessant, einige linguistische Aspekte zu analysieren, vor allem auf der Ebene des Wortschatzes.
Im Bereich der Familie (“da famea” in Tischlwang, “familia” oder “maina lait” in Pladen , “hauslait” in der Zahre) sprechen wir von “is baib” (pl. “da baibar”) in taitsch va Tischlbong, “s’baip” (pl. “de baiber”) in plodarisch und “’s baip” (pl. “de baiber”) in zahrar sproche für “Frau” oder “Ehefrau”. In der Zahre kann man die Ehefrau auch als “’s baibele” bezeichnen.
Natürlich fragt man sich nach dem Grund dieses Unterschiedes und wie man vom Wort “Frau” zu “baib”/“baip”/”baib” kommt. In Wirklichkeit geht diese Bezeichnung von der lokalen Wurzel aus, die in der deutschen Sprache eine verschiedene Konnotation erhalten hat.
Die Gebrauchsformen in den Sprachinseln kommen nämlich von “Wîp”, das sich aus dem Mittelhochdeutschen (1050-1350) entwickelt hat. Es bedeutet “Frau” mit neutraler Konnotation. In diesem Zeitraum haben die Wörter “Wîp” und “Froue” koexistiert. Sie hatten die selbe Bedeutung, jedoch verschierene Konnotation, weil die “Froue” die heutige “Dame” (vom französichen importiert) war. Als man begann das Wort “Dame” zu benutzen, wurde “Froue”, inzwischen “Frau”, konnotativ neutral. Durch diesen Prozess nahm “Frau” den Platz von “Wîp” ein.
Die drei Sprachinseln entstanden genau im Mittelhochdeutschen Zeitalter: Die Zahre im 13. Jhd., dank der Einwanderer aus dem Lesachtal, an der Grenze zwischen Tirol und Kärnten; Pladen der Legende nach im 9. Jhd., obwohl das erste Dokument vom Jahr 1078 ist; Tischelwang im 11. Jhd.. Die erste Siedlung in Tischelwang war nur von kurzer Dauer. Der Grund war entweder ein Erdbebem oder eine Epidemie (man weiß es nicht genau). Das Territorium wurde glücklicherweise im 13. Jhd. Wieder besiedelt. Die Sprache, die sich in den Sprachinseln durch morphologische, geographische, historische und politische Faktoren in Autonomie entwickelte, hat durch die Isolierung die Mittelhochdeutsche Wurzel beibehalten. In Deutschland, Österreich, der Schweiz und in den anderen Länder, wo Deutsch Minderheitssprache ist hat sich das Wort “Weib”, dass natürlich von “Wîp” kommt, mit negativer Konnotation entwickelt. Dies scheint den Sprachinseln, die weiterhin “baib”/“baip”/”baib” benutzen, wenig zu interessieren.
Auch wenn es Änlichkeiten zwischen den beteiligten Minderheitssprachen gibt, handelt es sich um verschiedene Welten und die Sprache ist wieder Beweis dafür. Immer im Bereich der Familie nehmen wir den Satz “-Die Mutter sieht sehr müde aus. –Sie ist es! Sie musste die ganze Nacht der alten Tante Gesellschaft leisten, weil die nie schlafen will!”. Dieser wird in Pladen anders gesagt:“-De muiter schauk erge miede aus. –Jo, si is (miede)! Si òt gemuisst de òlte muime / zia bòchn, as nie schlofn bill!”; in der Zahre würde man “’S daicht as de mueter ist stanmiede. –‘S ist böl oise! D’ot gemusset mochn tschölschoft in der oltn muma, as de bilt nie schlofn!” sagen und in Tischelwang sagt man hingegen: “-Da mama daicht viil miada. –Is bol asou! Da gonza nocht hozza gamuast ckamarotschoft mochn dar oltn muam as nia bilt sghlofn!”.

Timau, Sauris e Sappada: tanto diverse eppure così simili

Tanto diverse eppure così simili: le isole linguistiche di Timau, Sauris e Sappada sono scrigni preziosi colmi dei più pregiati tesori della storia della civiltà locale, delle credenze popolari e dei modi di vita delle popolazioni, spaziando dalle feste di paese, alla cucina tipica ed in generale a tutta quell’aura così particolare che caratterizza, ognuna a modo suo, ciascuna delle isole.
Se già dal punto di vista culturale vi sono grandi analogie e profonde differenze, la lingua, che dipinge una realtà per ciò che è, si fa portavoce dei processi storici che hanno portato alla formazione e allo sviluppo autonomo di Timau, Sauris e Sappada. Risulta quindi interessante analizzare alcuni aspetti linguistici delle tre isole, in particolare sul piano lessicale.
Nel lessico della famiglia (“da famea” a Timau, “familia” o “maina lait” a Sappada, “hauslait” a Sauris) la donna o la moglie, in tedesco standard sempre “die Frau”, viene reso con “is baib” (pl. “da baibar”) in taitsch va Tischlbong (Timau), “s’baip” (pl. “de baiber”) in plodarisch (Sappada) e “’s baip” (pl. “de baiber”) in zahrar sproche (Sauris), con la particolarità che a Sauris per designare la moglie si utilizza anche “’s baibele”.
Sorge spontaneo chiedersi per quale strana ragione ci sia una differenziazione così netta tra lo standard e le varianti locali e in che modo da “Frau” si sia arrivati a “baib”/“baip”/”baib”. Nella realtà dei fatti, per quanto anomalo, è più corretto affermare che dalla radice locale si sia giunti all’attuale “Frau” dello standard tedesco a causa di cambiamenti nella connotazione della parola.
Le forme utilizzate nelle isole linguistiche, infatti, derivano da “Wîp”, termine che in Mittelhochdeutsch, periodo di sviluppo della lingua tedesca tra il 1050 d.C. e il 1350 d.C., prendeva il significato di donna, con connotazione neutrale. In questo momento storico nelle zone tedescofone, però, era utilizzato anche il termine “Froue”, avente lo stesso significato di “Wîp”, ma con diversa connotazione: si trattava di donne di alto rango, per intendersi l’attuale “Dame”, prestito dal francese. Nel momento in cui i termini “Dame” e “Froue”, col tempo mutato in “Frau”, iniziavano a convivere come sinonimi, “Frau” stava già vivendo un cambiamento dal punto di vista connotativo, fino a differenziarsi nettamente, prendendo il posto di “Wîp”, connotativamente neutro.
Le isole linguistiche in questione pongono le loro radici proprio nel periodo in cui la lingua tedesca era nella fase del Mittelhochdeutsch, nello specifico: Sauris nel XIII sec., ad opera di popolazioni della Val di Lesach, vicino al confine tirolese-carinziano, Sappada nel X sec. secondo la leggenda, sebbene il primo documento risalga al 1078, e Timau dai primi anni del XI sec. Quest’ultimo insediamento risulta aver avuto breve vita a seguito di un terremoto o di un’epidemia (non è ancora chiaro), ma ha vissuto un ripopolamento nel XIII sec., conseguentemente ad una seconda ondata migratoria. La lingua, essendosi sviluppata autonomamente nelle isole con pochi contatti con il territorio tedescofono per fattori morfologico-geografici, storici e politici, nel suo isolamento ha mantenuto la radice del Mittelhochdeutsch, senza curarsi del fatto che in Germania, Austria, Svizzera e negli altri Paesi in cui lo standard tedesco è diffuso come lingua minoritaria il termine “Weib”, chiaramente da “Wîp”, oggi porta con sé una connotazione negativa, sminuendo la donna in quanto tale.
Sebbene ci siano analogie tra le tre lingue minoritarie prese in esame, come nel caso visto, si tratta pur sempre di mondi differenti e ancora una volta la lingua può dimostrarlo. Rimanendo nel campo semantico della famiglia, la frase “-La mamma sembra molto stanca. -Lo è! Ha dovuto far compagnia tutta la notte alla vecchia zia che non vuole mai dormire!” si esprime con forme diverse a seconda della lingua. Per un confronto più completo, in tedesco standard la frase è resa con: “-Die Mutter sieht sehr müde aus. –Sie ist es! Sie musste die ganze Nacht der alten Tante Gesellschaft leisten, weil die nie schlafen will!”. A Sappada si dirà: “-De muiter schauk erge miede aus. –Jo, si is (miede)! Si òt gemuisst de òlte muime / zia bòchn, as nie schlofn bill!”, mentre a Sauris per la stessa frase si sentirà: “’S daicht as de mueter ist stanmiede. –‘S ist böl oise! D’ot gemusset mochn tschölschoft in der oltn muma, as de bilt nie schlofn!”, in cambio di “-Da mama daicht viil miada. –Is bol asou! Da gonza nocht hozza gamuast ckamarotschoft mochn dar oltn muam as nia bilt sghlofn!”, tipico di Timau.

sabato 13 maggio 2017

Discuvierzi il Friûl ocidentâl


Un viaç tra i comuns par vê una panoramica di ce visitâ

Di Gian Marco Sartôr

Par tants furlans dal centri e da la bassa orientâl la banda ocidentâl a è pôc cognossuda, e cualchidun al dis adiritura che cheì che abitin achì no son nencja pì furlans o, no miôr, che a son furlans di “serie B”. Purtrop il pì grant flum furlan (e encjamò piês la cuistion da li’ provinci’) al à creât una granda division, no noma gjeografica, ma encja socio-culturâl. Il Friûl ocidentâl, comprendût dal Tiliment a la Livença, dal cunfin cun la Cjargna a nord a chel dulà taca la bassa ocidentâl a sud, al à invecit tant di ufrî.
Pal turist che al vòul fâ turism urban, o vin Pordenon, cun la sô cultura leteraria e “PNLegge” (PNLei) e dutis lis atrazions di un grant centri; paîs cun importança storica (Polcenic, che al à encja la sorzent da la Livença, San Vît al Tiliment, Sopula, Spilumberc, Voleson Darzin e la sô rievocazion medievâl) e biei borcs, sei di mont (Andreis, Frisanc e Pofavri), sei di plan (Chions, Cordovât). A son dopo struturis famosis, come la tôr dal oroloi e il cjistiel di Porcia, il mulin di Ampian e il puint tal Tiliment (in comun di Pinçan), Sacil e i soi cjanai in stil vignesian, Vila Carnera e il cjistiel di Solimberc (Secuals), Mulins di Stalis e la abazia di Santa Maria in Silvis (Sest), cjistiel e fornace vecja di Top (Travês), la centrâl idroeletrica e i reperts archeologjics di Montreâl. Si cjatin encja tancj museus a tema, come chel dai funcs a Budoia, dal minadôr a Cjaneva, da la aeronautica a Flum (che tra l’altri al à encja il cinema pì grant dal Friûl ocidentâl) e chel da la civiltât contadina di San Gjorgj da la Richinvelda.
Se inveci’ o sèis interessâts a la enogastronomia, in ducjus i paîs a son fiestis e sagris, par esempli La fiesta sot il crupisignâr di Darba (a lui), o la sagra di San Bortolomeu a Lavorêt (di avost). O podèis cjatâ prodots tipichis, come i miluçs di Fana e la cevôla rossa di Cjavàs, o pûr par bevi un bun vin a son cantinis famosis a Cjasarsa, Fontanafreda, Morsan, Pravisdomini, San Martin al Tiliment e une vore di altris puescj. Magari al vi plâs l’artisanât: in chest câs o vês da savê che i comuns di Brugnera, Prata e Pasian a son definîts “triangul dal mobile”; e cemut dismenteâsi di Manià, il paîs dal curtis?
Altri grant capitul par chel che rivuarda la natura. Tacant da lis grandis valadis: la val Darzin, pôc abitada e fûr dal turism di massa; chê di Tramonç (di sora e di sot), formata dal flum Miduna e plena di camping; e la pì vasta val dal Celina, cul lâc di Barce, l’implant di schi e patinaç di Claut e la Valsetemana di Thimolei, dulà che si cjata encja il Cjampanîl di Valmontanaia. Famosa a è la val dal Vajont, scuasit dut comun di Nert e Cas, dulà il 9 otubar dal 1963 al è colât un gravon dal mont Toc: oltri a la diga, encjamò in piè, a meritin di ‘essi viodûts il vecji centri di Nert e la spetaculâr rapresentazion da la Passion, il vinars di Pasca. Ta la pedemontana e la planura si cjatin puescj singulârs, come la zona dai Magredi a Vivâr e San Cuarin, e cualchi particularitât, come la oasi dai 3 scalins dal diaul di Daçan, i landris di Pradis (Clausìet), lis risultivis di Vinçârs a Cordenons, il centri dal progjet grifon a Curnin (Forgjaria). E pai sportîfs? Chi c’a son: Plancjavâl (Davian) par sjiâ di inviar e par fâ freeride cun la mountain bike ta lis pistis suiadis in estât, o magari cun la bici da strada torzeonâ par li’ frazions di Cjastelgnûf; e se cualchidun al cîr esperiencis pì fuarts al pos montâ su par la mont di Valinis, sora Midun, e volâ cul parependii.
Par segûr a son une vore di altris robis in chest teritori. O ai puartât dome cualchi esempli da lis tipicitâts pì famosis, ma cui che al vignarà uchì al viodarà che o vin tant pì di chest, e al si necuarzarà che la int a è encjamò unida tant al Friûl.


Discuvierzi il Friûl ocidentâl
Un viaç tra i comuns par vê une panoramiche di ce visitâ

Di Gian Marco Sartôr

Par tancj furlans dal centri e de basse orientâl la bande ocidentâl e je pôc cognossude, e cualchidun al dis fintremai che cheì che abitin achì no son nencje plui furlans o, no miôr, che a son furlans di “serie B”. Purtrop il plui grant flum furlan (e encjemò piês la cuistion des provincis) al à creât une grande division, no dome gjeografiche, ma encje socio-culturâl. Il Friûl ocidentâl, comprendût dal Tiliment a la Livence, dal cunfin cun la Cjargne a nord a chel dulà tache la basse ocidentâl a sud, al à invecit tant di ufrî.
Pal turist che al vûl fâ turisim urban, o vin Pordenon, cun la sô culture leterarie e “PNLegge” (PNLei) e dutis lis atrazions di un grant centri; paîs cun impuartance storiche (Polcenic, che al à encje la sorzent de Livence, San Vît al Tiliment, Çopule, Spilimberc, Voleson Darzin e la sô rievocazion medievâl) e biei borcs, sei di mont (Andreis, Frisanc e Pofavri), sei di plan (Chions, Cordovât). A son dopo struturis famosis, come la tôr dal oroloi e il cjistiel di Porcie, il mulin di Ampian e il puint tal Tiliment (in comun di Pinçan), Sacil e i soi canai in stil vignesian, Vile Carnere e il cjistiel di Solimberc (Secuals), Mulins di Stalis e la badie di Sante Marie in Silvis (Sest), cjistiel e fornâs vecje di Top (Travês), la centrâl idroeletriche e i reperts archeologjics di Montreâl. Si cjatin encje tancj museus a teme, come chel dai funcs a Budoie, dal minadôr a Cjaneve, da la aeronautiche a Vile di Flum (che cun di plui al à encje il cine plui grant dal Friûl ocidentâl) e chel de civiltât contadine di Sant Zorç de Richinvelde.
Se invecit o sês interessâts a la enogastronomie, in ducjus i paîs a son fiestis e sagris, par esempli La fiesta sot il crupisignâr (La fieste sot il bovolâr) di Darbe (a lui), o la sagre di San Bortolomiu a Lavorêt (di avost). O podês cjatâ prodots tipics, come i miluçs di Fane e la cevole rosse di Cjavàs, o ben par bevi un bun vin a son cjanivis famosis a Cjasarse, Fontanafrede, Morsan, Pravisdomini, San Martin al Tiliment e une vore di altris puescj. Magari us plâs l’artisanât: in chest câs o vês da savê che i comuns di Brugnere, Prate e Pasian a son definîts “triangul dal mobil”; e cemut dismenteâsi di Manià, il paîs dal curtis?
Altri grant capitul par chel che rivuarde la nature. Tacant des grandis valadis: la val Darzin, pôc abitade e fûr dal turism di masse; chê di Tramonç (di sore e di sot), formade dal flum Midune e plene di camping; e la plui vaste val de Celine, cul lâc di Barce, l’implant di schi e patinaç di Claut e la Valsetemane di Cimolais, dulà che si cjate encje il Cjampanili di Valmontanaie. Famose e je la val dal Vajont, scuasit dut comun di Nert e Cas, dulà il 9 otubar dal 1963 al è colât un gravon dal mont Toc: oltri a la dighe, encjamò in pît, a meritin di jessi viodûts il vecj centri di Nert e la spetaculâr rapresentazion de Passion, il vinars di Pasche. Te pedemontane e la planure si cjatin puescj singulârs, come la zone dai Magredis a Vivâr e San Cuarin, e cualchi particularitât, come la oasi dai 3 scalins dal diaul di Daçan, i landris di Pradis (Clausêt), lis risultivis di Vinçârs a Cordenons, il centri dal progjet grifon a Curnin (Forgjarie). E pai sportîfs? Chi che a son: Plancjavâl (Davian) par schiâ di invier e par fâ freeride cun la mountain bike ter pistis suiadis in estât, o magari cun la bici stradâl torzeonâ par lis frazions di Cjastelgnûf; e se cualchidun al cîr esperiencis plui fuartis al pues montâ su par la mont di Valinis, sore Midun, e volâ cun la parecleve.
Par segûr a son une vore di altris robis in chest teritori. O ai puartât dome cualchi esempli des tipicitâts plui famosis, ma cui che al vignarà achì al viodarà che o vin tant plui di chest, e al si necuarzarà che la int e je encjemò unide tant al Friûl.
Scoprire il Friuli occidentale
Un viaggio tra i comuni per avere una panoramica su cosa visitare

Di Gian Marco Sartôr

Per tanti friulani del centro e della bassa orientale l’area occidentale è poco conosciuta, e qualcuno direbbe addirittura che coloro che abitano qui non sono neanche più friulani o, non meglio, che sono friulani di “serie B”. Purtroppo il pi grande fiume friulano (senza contare pure la questione delle provincie) ha creato una grande divisione, non solo geografica ma anche socio-culturale. Il Friuli occidentale, compreso tra Tagliamento e Livenza, dal confine con la Carnia a nord a quello dove inizia la bassa occidentale a sud, ha invece molto da offrire.
Per il turista che vuol praticare turismo urbano, abbiamo Pordenone, con la sua cultura letteraria e PNLegge (PNLei) e tutti gli intrattenimenti di un grande centro; paesi con importanza storica (Polcenic, in cui c’è anche la sorgente del Livenza, San Vito al Tagliamento, Zoppola, Spilimbergo, Valvasone Arzino e la sua rievocazione medievale) e bei borghi, sia montani (Andreis, Frisanco e Poffabro), sia di pianura (Chions e Cordovado). Ci sono dopo edifici famosi, come la torre dell’orologio e il castello di Porcia, il mulino di Ampiano e il ponte sul Tagliamento (in comune di Pinzano), Sacile e i suoi canali in stile veneziano, Villa Carnera ed il castello di Solimbergo (Sequals), Mulini di Stalis e l’abbazia di Santa Maria in Silvis (Sesto al Reghena), castello e fornace di Toppo (Travesio), la centrale idroelettrica ed i reperti archeologici di Montereale Valcellina. Si trovano anche molti musei a tema, come quello dei funghi a Budoia, del minatore a Caneva, dell’aeronautica a Fiume Veneto (in cui fra l’altro si trova anche il cinema più grande dell’alto Friuli occidentale) e della civiltà contadina a San Giorgio della Richinvelda.
Se invece siete interessati all’enogastronomia, in tutti i paesi ci sono feste e sagre, per esempio La fiesta sot il crupisignâr (La festa sotto il bagolaro) di Arba (a luglio), o la sagra di San Bartolomeo a Roveredo in Piano (in agosto). Potete anche trovare prodotti tipici, come le mele di Fanna e la cipolla rossa di Cavasso Nuovo, oppure per gustare un buon vino ci sono cantine famose a Casarsa, Fontanafredda, Morsano al Tagliamento, Pravisdomini, San Martino al Tagliamento e molti altri luoghi. Magari vi attira di più l’artigianato: in questo caso sappiate che i comune di Brugnera, Prata e Pasiano sono definiti il “triangolo del mobile”; e come scordarsi di Maniago, la città dei coltelli?
Altro grande capitolo riguarda la natura. A cominciare dalle grandi valli: la Val d’Arzino, poco abitata e lontana dal turismo di massa; quella di Tramonti (di sopra e di sotto), formata dal fiume Meduna e piena di camping; e la più estesa Val Cellina, con il lago di Barcis, l’impianto di sci e pattinaggio di Claut e la Val Settimana di Cimolais, dove si trova il Campanile di Val Montanaia. Famosa è la valle del Vajont, quasi interamente in comune di Erto e Casso, e dove il 9 ottobre 1963 è discesa un’enorme frana dal monte Toc: oltre alla diga, ancora in piedi, meritano di essere visitati il vecchio centro di Erto e la spettacolare rappresentazione della Passione, il venerdì di Pasqua. In pedemontana e pianura si trovano posti singolari, come l’area dei Magredi a Vivaro e San Quirino, e qualche particolarità, come la oasi dei 3 scalini del diavolo ad Azzano Decimo, le grotte di Pradis (Clauzetto), le risorgive di Vinçârs a Cordenons, il centro del progetto grifoni a Cornino (Forgaria del Friuli). E per gli sportivi? Ecco qui: Piancavallo (Aviano) per sciare d’inverno e fare discese freeride con la montain bike sulle piste asciutte d’estate, o magari con la bici da strada andare su e giù per le frazioni di Castelnovo del Friuli; e se qualcuno cerca esperienze più forti può salire sul monte Valinis, sopra Meduno, e volare col parapendio.
Sicuramente questo territorio offre molto altro. Ho portato solo alcuni esempi delle tipicità più famose, ma chi verrà qui in visita vedrà che siamo molto più di questo, e si accorgerà che la gente si sente ancora molto friulana.

sabato 6 maggio 2017

Credenzis e superstiziôns Aganis: a cunfin tra mît e realtât (Parte 1)


Di Simona Dri
Traduzione al Friulano Standard a cura di Gian Marco Sartôr

Lis stôris dai vecjos e son testimonianze di une sapienze popolâr senze cunfîns di timp e di lôc. Ducj i fruts che e an vût le furtune di cresi cui lûr nônos e an sintût tramandasi di gjenerazion in gjenerazion contis nassudis di credenzis e tradiziôns, fantasîs e realtâts di int che e mesede une fuarte superstizion cunt’une ponte di religjositât.
Fadis, strîs, orcui e spirts e arin protagoniscj da quotidianitât: in paîs ducj e cognossevin le conte dal’orcolat, ducj e savevin dulà che e are le fuesse das aganis, ducj almancul une volte e vevin piardut il sun par le filefere che coreve su e ju pai tets… e ducj in t’une maniere differente, cunt’une conte differente, cun detais differents. Omps e feminis di une volte e vevin le lûr maniere di frontà le realtât, e l’element sorenaturâl al coventave massime par spleâ ze che no si rivave a capî. Dutis chistis contis e van a metti dongje une “mitologie” varie e ingredeade che no à nuie di invidiâ a chês di altris culturis plui antighis; stôris das plui stranis, che prime e arin quasi une realtât, e che cumò e son deventadis part di un patrimoni storic e cultutrâl che al sta lant a sfantâsi man man che il timp al passe.

In chiste prime part si fevelerà das “aganis”, lis strîs da l’aghe; creaturis mitologjchis che e an simpri fat part dal’imagjnâri coletîf di dut il Friûl (massime le Basse Furlane).

LIS AGANIS

Lis Aganis (o Paganis) e son misteriosis creaturis che e vivin dongje le aghe (fluncs, fontanis, risultivis). In Cjarnie chistis figuris e son leadis pardiplui a lis grotis e lis fontanis, ta Basse invezi e son similis a lavanderis, a zovinis dispetosis che e fasin dispiets a le puare int disturbant il lûr sun; o senò, ma mancul spes, creaturis spietadis che e strissinin i malcapitâts tal flunc par ineaju.
Tancj lis descrivin come feminis bielissimis, cui cjavêi luncs e vistudis di blanc come nuvizis; cualchidun però al conte di vîlis vidudis anche vistudis di nêri o di ducj i colôrs. Chistis fadis si viodevin masime di gnot, cuanche il soreli al lave a mont. Si distiravin su le rive dal flunc, e cjantavin, e balavin e si lavavin le blancjarie tai lavadôrs:

“I vecjos e disevin che qualchidun al veve vidut lis fadis in tal bosc di Ziline. Si jodevin spes di gnot che e balavin dutis in zercli. E erin bieli’ feminis, cui cjavêi luncs e dutis vistudis a blanc”. (Tiaris d’Aquilê; pag. 46, Testimonianze di une femine di San Zorz)

(continue)
Foto di Rebecca Battistella


Credencis e superstizions
Aganis: a cunfin tra mît e realtât


Lis storis dai vielis a son testemoneance di une sapience popolane cence cunfins di timp e di lûc. Ducj i fruts che e àn vût le fortune di cressi cui lôr vons e àn sintût tramandasi di gjenerazion in gjenerazion contis nassudis di credencis e tradizions, fantasiis e realtâts di int che e mesede une fuarte superstizion cuntune ponte di religjositât.
Fadis, strîs, orcui e spirts a jerin protagoniscj de cuotidianitât: tai paîs ducj a cognossevin le conte dal orcolat, ducj e savevin dulà che e fos la fuesse des aganis, ducj almancul une volte a vevin pierdût il sium par la “filefere” che coreve su e ju pai teums… e ducj intune maniere discompagne, cuntune conte divierse, cun detais diferents. Omps e feminis di une volte a vevin la lôr maniere di frontâ la realtât, e l’element sorenaturâl al coventave massime par spleâ ce che no si rivave a capî. Dutis chestis contis e a van a meti dongje une “mitologjie” varie e ingredeade che no à nuie di invidiâ a chês di altris culturis; storiis des plui stranis, che prime a jerin cuasi une realtât, e che cumò e son deventadis part di un patrimoni storic e cultutrâl che al sta lant a sfantâsi man man che il timp al passe.

In cheste prime part al si fevelarà des aganis, lis strîs de aaghe; creaturis mitologjichis che a àn simpri fât part dal imagjinâri coletîf di dut il Friûl (massime la Basse Furlane).

LIS AGANIS
Lis Aganis (o “Paganis”) a son misteriosis creaturis che a vivin dongje la aghe (flums, fontanis, risultivis). In Cjargne chestis figuris a son leadis pardiplui a lis grotis e lis fontanis, te Basse invecit a son similis a lavanderis, a zovinis dispetosis che a fasin dispiets a la puare int disturbant il lor sium; o senò, ma mancul dispes, creaturis spietadis che a strissinin i malcjapitâts tal flum par ineâju.
Tancj lis descrivin come feminis bielissimis, cui cjavei luncs e vistidis di blanc come nuviciis; cualchidun però al conte di vêlis viodudis encje vistidis di neri o di ducj i colôrs. Chestis fadis a si viodevin massime di gnot, cuant che il soreli al lave a mont. Si distiravin su la rive dal flum, e cjantavin, e balavin e si lavavin le blancjarie tai lavadôrs:

“I vecjos e disevin che qualchidun al veve vidut lis fadis in tal bosc di Ziline. Si jodevin spes di gnot che e balavin dutis in zercli. E erin bieli’ feminis, cui cjavêi luncs e dutis vistudis a blanc”. (Tiaris d’Aquilê; pag. 46, Testimonianze di une femine di San Zorz)

(continue)
Credenze e superstizioni
Le “Aquane”: A confine tra mito e realtá


I racconti delle persone anziane sono testimonianza di una sapienza popolare senza confini di tempo e spazio. Tutti i giovani che hanno avuto la fortuna di crescere assieme ai propri nonni hanno ascoltato tramandarsi di generazione in generazione storie nate da credenze e tradizioni; fantasie e realtà di gente che mescolava una forte superstizione con un un velo di religiosità.
Fate, streghe, orchi e spiriti erano protagonisti della quotidianità: in paese tutti conoscevano la storia dell’ “Orcolat” (l’orco), tutti sapevano dove fosse la “fuesse das aganis” (la fossa delle aquane), tutti almeno una volta avevano perso il sonno a causa della “filefere” che correva sui tetti…e tutti in un modo diverso, con un racconto diverso, con dettagli diversi.
Uomini e donne di un tempo avevano il loro modo di vivere la realtà, e l’elemento sovrannaturale era funzionale per spiegarsi ciò a cui non si riusciva a dare una spiegazione.
Tutte queste storie vanno a comporre una “mitologia” varia e complessa che non ha nulla da invidiare agli apparati mitici di altre culture più antiche; racconti che hanno dell’incredibile che prima erano quasi una realtà e che ora sono diventati parte di un patrimonio storico e culturale che si sta sgretolando poco a poco.

In questa prima parte si parlerà delle aquane, le streghe dell’acqua; creature mitologiche che hanno sempre fatto parte dell’immaginario collettivo di tutto il Friuli (in particolare della bassa friulana).

LE AQUANE

Le aquane (Aganis, o Paganis) sono misteriose creature che vivono vicino all’acqua (nei fiumi, vicino alle fontane o alle sorgenti). In Carnia queste figure sono legate soprattutto alle grotte ed alle sorgenti, invece nella bassa friulana sono cratere simili a lavandaie, a giovani dispettose che si prendono gioco della povera gente disturbando il loro sonno; oppure, ma più di rado, creature spietate che trascinano i malcapitati nel fiume per il gusto di annegarli.
Molti le descrivono come donne bellissime, coi capelli lunghi, vestite di bianco come le spose; altri al contrario raccontano di averle viste indossare anche un abito nero di tutti i colori. Queste fate si vedevano girare soprattutto di notte, al calar del sole. Di solito sii distendevano sulle rive del fiume, cantavano ballavano e facevano il bucato nei lavatoi:

“Raccontavano i vecchi che qualcuno aveva visto le fate nel bosco di Zellina. Di notte si vedevano spesso ballare in cerchio. Erano delle belle donne dai capelli lunghi, tutte vestite di bianco” (Terre d’Aquilea, pag 46, Testimonianza di una donna di San Giorgio).

(continua)